5
大约 4 分钟
2単元
第5課
文法
转换话题
ところで 话说回来
話しが変わりますが 说点别的
さて 那么
それで 然后
けれども/でも 不过/但是
それでは/では 那么(转换下一个话题)
それはそうと 先不说这个
~を~にして 以……为……
- ~をきっかけにして 以……为契机
例:コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして,売れるようになりました。
译:再一次竞赛后得到最高奖为契机,变得开始畅销。
- ~を手がかりにして 以……为线索
例:犯人が残したナイフを手がかりにして,事件を解決した。
译:以犯人留下的小刀为线索,将事件解决了。
- ~を頼りにして 根据……
例:李さんが書いてくれた地図を頼りにして,美術館を探した。
译:我根据李桑画的地图找到了美术馆。
~ということからきた~/~に由来した~ 由此而来的,源于
例:相撲でぐらいの低い力士が横綱に勝った時に『金星をあげる』ということきた言葉です。
译:相扑中水平低的力士战胜最高水平力士时会说取得了金星这样的话。
例:『天ぷら』はボルトガル語の”tempera”に由来した言葉です。
译:『天妇罗』的由来时葡萄牙语的“tempera”一词。
~のは間違いない 一定,确信不疑的推断,不能和きっと,多分这样的词语一起使用
例:中国の体操選手がオリンピックで優勝するのは間違いない。
译:中国的体操选手一定会在奥林匹克上获胜。
拓展:~に違いない/~に相違ない(书面) 能和 きっと 多分 这样的词语一起使用
例:このガイドブックは内容が豊富で面白い。きっと売れるに違いない。
译:这本指南的内容丰富有趣。一定买的很好。
例:彼は十分な休みを取っていなかったに相違ない。
译:他一定没有得到充分的休息。
~という点から/で 从……方面来
- という点から分類する 从……方面来分类
例:日本語の単語を,元の言葉は何かという点から分類すると,……
译:日语的单词是以它原来的语言是什么这一点来分类的。
- という点から判断する 从……方面来判断
例:いろいろな証拠という点から判断するんですが,彼は犯人です。
译:各种各样的证据判断出,他是犯人。
- という点で 依据……性质来判断
例:遅くまで開いているという点で,あの店は便利です。
译:营业到很晚这一点来看,那家店很便利。
~を中心とした~ 以……为中心
例:外来語は主に19世紀以降,西洋を中心とした外国から取り入れられた言葉だ。
译:外来语主要是19世纪以后,以西洋为中心的外国引进的语言。
AをBという/呼ぶ(书面) 把A叫做B
例:さらに,和語,漢語,外来語のうち,二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。
译:另外,日语、汉语、外来语中,两种以上能组合起来的语言叫做混合语。
名词+の/形容动词+な/简体+ような(名词)/ように(动词) 像是……,类似……
例:東京のような大都市では,家賃が高くて大変だ。
译:像东京这样的大城市,房租太高了太不容易了。
例:鳥が飛ぶように空を飛んでみたい。
译:想像鸟一样在空中飞行。
拓展:
~という/いったよう+な/に 列举多个例子时使用,いった有没有列举完的语气,といったような可以省略为といった
例:エビ,イカ,卵といったようなコレステロの高い食品は避けた穂がいい。
译:避免高胆固醇食物,如虾、鱿鱼和鸡蛋。
例:テレビ,冷蔵庫,布団というように,一人暮らしで必要な物を買った。
译:我买了一个人生活必需的东西,比如电视、冰箱和被褥。
~というふうな/に 用于列举多个具体事例,陈述处理办法或顺序,略显口语
例:北京,上海,広州というふうに,中国の大きな都市を順番に訪問した。
译:我们依次参观了中国的大城市,如北京、上海和广州。
~に受ける 受欢迎
例:『金星』という名前は,中国人にうけるでしょう。
译:金星这个名字,中国人会喜欢吧?
~に基づいた~ 以……为根据
例:音読みとは,昔の中国語の発音に基づいた読み方だ。
译:音读是指以以前中文的发音为根据的读法。
~うち 在……当中
例:若いうち
译:趁着年轻
例:参加者のうち,賞品がもらえるのは3位までだ。
译:参加人中,能得到奖品的只有三位。
会话
- 佐藤:ええ,『金星』は星の名前ですが,『金星』というのは,『すばらしい働きをすること』を表します。相撲でくらいの低い力士が横綱に勝った時に『金星をあげる』ということきた言葉です。
佐藤:『金星』是指星星的名字,这里的金星是指,有着出色工作表现的意思。相扑中水平低的力士战胜最高水平力士时会说取得了金星这样的话。
课文
日本の単語を,元の言葉は何かという点から分類すると,和語,漢語,外来語,混種語の4つに分かることができる。和語はもともと日本語にあった言葉で,漢語は中国から取り入れられた言葉だ。
漢語は『音読み』する。音読みとは,昔の中国の発音に基いた読み方だ。外来語は主に19世紀以降,西洋を中心とした外国から取り入れられた言葉で,普通片仮名でかく。
さらに,和語,漢語,外来語のうち,二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。『消しゴム』や『マラソン大会』『正月休み』などの言葉だ。
日语的单词是以它原来的语言是什么这一点来分类的。可以分为和语、汉语、外来语、混合语四种。和语是最早日语就有的语言,汉语是从中国引入的语言。
汉语是音读。所谓的音读是指以以前中文的发音为根据的读法。外来语主要是19世纪以后,以西洋为中心的外国引进的语言,用普通片假名书写。
另外,日语、汉语、外来语中,两种以上能组合起来的语言叫做混合语。诸如“橡皮擦”、“马拉松比赛”和“新年假期”之类的词。